Константин, сейчас заглянул в Библию Короля Иакова, издания 1611 года, посмотрел данный стих.

Там только одно слово "Lord" с большой буквы, хотя издание 1611 года содержит ошибки, вот посмотреть бы издание 1612 года!
Согласен, что такой перевод:
"Теперь скажу, что Наследник, пока Он дитя, ничем не отличается от слуги, хотя Он и Господь всего," (Гал.4:1)
прямо указывает на Иисуса Христа.
Ты чем пользовался при переводе? У меня в "Цитате из Библии" "БКИ" (Ga.4:1):
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; (Ga.4:1)