Страница 2 из 7

Re: Сравнение некоторых стихов синодального текста Библии с

Добавлено: 02 ноя 2013, 00:15
Константин
Сергей Харченко писал(а):...И все таки, есть ли БКИ, в которой используются верные, из выше названных, слова в стихах? Без всяких сносок.
И вообще, я думаю в Писании не должно предлагаться читателю самому выбрать правильное слово, из двух трех возможных и разных по значению. Ты как считаешь?
Иначе что получается, человек ищет истину, а книга ему предлагает кроссворд отгадывать.

Я вот думаю, а не могут ли все три разных значения быть правильными, например:
1) город разрушения -- о древнем Египте
2) город Солнца -- о начале 1000-летия мира.
3) город ереси -- конец 1000-летия мира.

Re: Сравнение некоторых стихов синодального текста Библии с

Добавлено: 02 ноя 2013, 12:21
Сергей Харченко
Вот пробую использовать контекст Ис. 19 в качестве пророчества на конец 1000 летия мира и никак не получается. Ну никак не подходит эта глава, этот 18 стих к этому периоду времени, а значит фраза "город разрушения" или "город ереси" ошибочна. А может надо лучше изучить этот период времени в все станет на свои места?
Не буду спешить с выводами, здесь требуется время, во всяком случае мысль хорошая.

Re: Сравнение некоторых стихов синодального текста Библии с

Добавлено: 02 ноя 2013, 13:54
Константин
Сергей Харченко писал(а):Вот пробую использовать контекст Ис. 19 в качестве пророчества на конец 1000 летия мира и никак не получается. Ну никак не подходит эта глава, этот 18 стих к этому периоду времени, а значит фраза "город разрушения" или "город ереси" ошибочна. А может надо лучше изучить этот период времени в все станет на свои места?
Не буду спешить с выводами, здесь требуется время, во всяком случае мысль хорошая.


А почему ты пишешь: "а значит фраза "город разрушения" или "город ереси" ошибочна", а не "а значит фразы "город разрушения" и "город ереси" ошибочны"?

Я предполагал, что "расстояние" между временем, когда город назван "городом разрушения" и временем, когда город назван "городом ереси" порядка трёх с половиной тысяч лет, а между этими событиями, ещё есть время, когда город назван "городом Солнца". А "расстояние" между событием, когда город назван "городом Солнца" в начале 1000-летия мира, и событием, когда город назван "городом ереси" в конце 1000-летия мира, порядка тысячи лет.

Re: Сравнение некоторых стихов синодального текста Библии с

Добавлено: 02 ноя 2013, 14:24
Сергей Харченко
Не было в истории, чтобы Египет был полностью разрушен и в течении 40 лет выглядел бы как пустыня. Поэтому историческое событие (субъективное), о котором прямо говорится, не рассматриваю, только пророческое.

Re: Сравнение некоторых стихов синодального текста Библии с БКИ

Добавлено: 19 июн 2016, 07:54
Константин
Вот стих, который искажен в синодальном тексте Библии:
Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева. (Мф.15:24)(синод).

Вот как переводится этот стих с БКИ:
Но Он ответил и сказал: «Я послан только к потерянным овцам дома Израилева» (Мф.15:24). Перевод с БКИ

Стоит вспомнить притчу о пропавшей (потерянной) овце (Лук.15:4-7). Здесь овца пропавшая (потерянная), но не погибшая.
Израиль сейчас как потерянная овца, как ветви маслины, которые «отломились» (Рим.11:19), и которые «Бог силён опять привить», и которые «будут привиты к своей маслине»(Рим11:24)(перевод с БКИ).

«Ибо Сын Человеческий пришел спасти потерянное» (Мф.18:11)(БКИ), а то, что погибшее, оно предназначено Богом «на вечное поругание и посрамление» (Дан.12:2)

Re: Сравнение некоторых стихов синодального текста Библии с БКИ

Добавлено: 13 фев 2017, 16:47
Константин
Вот ещё стихи смысл, которых отличается в БКИ:

"7 Но напротив, когда они увидели, что Евангелие необрезания вверено мне, как Евангелие обрезания Петру,
8 (Ибо Тот, Кто эффективно действовал в Петре для апостольства обрезания, Тот же был могуч во мне по отношению к язычникам)
9 И когда Иаков, Кифа и Иоанн, которые считались столпами, увидели данную мне благодать, то дали мне и Варнаве руку общения, чтобы нам идти к язычникам, а им к обрезанию." (Гал.2:7-9)(перевод с БКИ)

Re: Сравнение некоторых стихов синодального текста Библии с БКИ

Добавлено: 15 фев 2017, 19:41
Сергей Харченко
Перевел последнюю фразу через Google переводчик: "что мы должны идти к язычникам, а им к обрезанным". Почти как в синодальном переводе.
Почему ты решил, что твой перевод правильный?

Re: Сравнение некоторых стихов синодального текста Библии с БКИ

Добавлено: 15 фев 2017, 20:28
Константин
Сергей Харченко писал(а):Перевел последнюю фразу через Google переводчик: "что мы должны идти к язычникам, а им к обрезанным". Почти как в синодальном переводе.
Почему ты решил, что твой перевод правильный?


Если набрать в любом переводчике слово "circumcision" ,то любой переводчик переведет как существительное из-за окончания -sion-.
Кроме того в нашем случае перед словом стоит ещё и артикль -the-, который ставится только перед существительным.

А значение этого существительного -- "обрезание".

Re: Сравнение некоторых стихов синодального текста Библии с БКИ

Добавлено: 16 фев 2017, 08:46
Сергей Харченко
Посмотрел перевод Димопулоса, а него также: "чтобы нам идти к язычникам, а им к обрезанию".
Иаков, Кифа и Иоанн иудейские христиане, из обрезанных. Была ли нужда говорить им об этом?

Re: Сравнение некоторых стихов синодального текста Библии с БКИ

Добавлено: 16 фев 2017, 23:48
Константин
Сергей Харченко писал(а):Посмотрел перевод Димопулоса, а него также: "чтобы нам идти к язычникам, а им к обрезанию".
Иаков, Кифа и Иоанн иудейские христиане, из обрезанных. Была ли нужда говорить им об этом?


Не понял суть твоего вопроса. Разъясни подробней.