Страница 2 из 11

Re: Перевод на русский язык Библии Короля Иакова мистером магистром Димопулосом

Добавлено: 01 дек 2016, 12:34
Сергей Харченко
.

Константин, сейчас заглянул в Библию Короля Иакова, издания 1611 года, посмотрел данный стих.


Изображение


Там только одно слово "Lord" с большой буквы, хотя издание 1611 года содержит ошибки, вот посмотреть бы издание 1612 года!

Согласен, что такой перевод:

"Теперь скажу, что Наследник, пока Он дитя, ничем не отличается от слуги, хотя Он и Господь всего," (Гал.4:1)

прямо указывает на Иисуса Христа.
Ты чем пользовался при переводе? У меня в "Цитате из Библии" "БКИ" (Ga.4:1):

Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; (Ga.4:1)

Re: Перевод на русский язык Библии Короля Иакова мистером магистром Димопулосом

Добавлено: 01 дек 2016, 20:02
Константин
Я беру текст с этого сайта http://www.kingjamesbibleonline.org/1611-Bible/

Здесь есть и ксерокс с БКИ1611 и просто текст. С него и перевожу. Но без твоих работ я бы не смог правильно переводить

Re: Перевод на русский язык Библии Короля Иакова мистером магистром Димопулосом

Добавлено: 03 дек 2016, 09:44
Сергей Харченко
А вот как ты переведешь следующий, второй стих этой главы (Гал.4:2)?

"But is vnder tutors and gouernours vntill the time appointed of the father".

В синодальном переводе:

"он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного".

Слово "отцом" также с большой буквы?

Re: Перевод на русский язык Библии Короля Иакова мистером магистром Димопулосом

Добавлено: 03 дек 2016, 14:40
Константин
Я переведу так:

"но подчинен попечителям и домоправителям до времени, назначенного Отцом." (Гал.4:2)

я думаю,что это соответствует и БКИ1612.

Re: Перевод на русский язык Библии Короля Иакова мистером магистром Димопулосом

Добавлено: 03 дек 2016, 20:36
Сергей Харченко
Если эти два стиха рассматривать как простой пример из жизни, тогда данные слова должны быть написаны с маленькой буквы. Изучив пророческое значение, читатель должен сам сделать свое открытие.

Re: Перевод на русский язык Библии Короля Иакова мистером магистром Димопулосом

Добавлено: 12 апр 2017, 23:06
charkov
Всем здравствовать! А никому не попадался модуль Библии Короля Иакова на русском для «Цитаты из Библии»? Было бы очень удобно сравнивать, знаю, что он есть, но на просторах интернета нигде в вольном доступе найти не могу. Был бы очень благодарен, если бы кто-то поделился!

Re: Перевод на русский язык Библии Короля Иакова мистером магистром Димопулосом

Добавлено: 13 апр 2017, 06:45
Сергей Харченко
Приветствую charkov. Дело в том, что нормального перевода Библии Короля Иакова нет. Модуль при желании можно сделать и самому, был бы перевод достойный. Перевод, выполненный Димопулосом никуда не годится, о чем здесь и рассуждаем.

Re: Перевод на русский язык Библии Короля Иакова мистером магистром Димопулосом

Добавлено: 13 апр 2017, 21:14
charkov
Спасибо за ответ! Вот мне и хотелось бы сравнить перевод, сделанный Димопулосом, с текстом Синодального перевода, с помощью программы «Цитата из Библии» как очень удобного инструмента, для этого. К сожалению я модули сам делать не умею, иначе не просил бы о помощи, но знаю, что такой модуль уже есть, только не в открытом доступе.

Re: Перевод на русский язык Библии Короля Иакова мистером магистром Димопулосом

Добавлено: 13 апр 2017, 22:52
Сергей Харченко
Такой модуль не в открытом доступе только потому, что Димопулос делает на своем переводе бизнес. А это уже многое говорит о качестве такого перевода.

Re: Перевод на русский язык Библии Короля Иакова мистером магистром Димопулосом

Добавлено: 13 апр 2017, 23:41
charkov
Я с этим не спорю и не говорю о качестве перевода. Мне бы сам модуль найти, для сравнения. Если можете мне в этом помочь, буду очень Вам благодарен.